Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

сей документ

  • 1 сей документ

    2) Officialese: this present

    Универсальный русско-английский словарь > сей документ

  • 2 сей документ

    канц. this present; these presents

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > сей документ

  • 3 these presents

    Новый англо-русский словарь > these presents

  • 4 present

    ̈ɪˈpreznt I
    1. сущ.
    1) текущий момент;
    настоящее;
    настоящее время at presentв данное время until the presentдо сих пор, до настоящего времени up to the present ≈ до сих пор, до настоящего времени
    2) юр. письмо, документ these presentsсей документ know all men by these presents ≈ настоящим объявляется
    3) а) (the present) грам. настоящее время Syn: present tense б) глагол в форме настоящего времени
    2. прил.
    1) присутствующий, имеющийся налицо;
    данный, наличествующий
    2) теперешний, настоящий;
    современный;
    существующий Syn: actual, contemporary
    3) грам. настоящий, настоящего времени present participleпричастие настоящего времени present tense ≈ настоящее время ∙ present company excepted ≈ о присутствующих не говорят all present and correct II
    1. сущ. дар, подарок, презент to give a present of smth. to smb. ≈ подарить что-л. кому-л. anniversary present ≈ подарок к юбилею birthday present ≈ подарок ко Дню рождения Christmas present ≈ рождественский подарок wedding present ≈ свадебный подарок Syn: bonus, gift, grant, gratuity, tip, largess
    2. гл.
    1) преподносить;
    дарить( with) I am happy to present this gift to the hospital. ≈ Я счастлив преподнести этот подарок больнице. When you're presented with a chance to improve your position, take advantage of it. ≈ Когда тебе предоставляется шанс улучшить свое положение, пользуйся им.
    2) а) представлять( кого-л. кому-л. ≈ to) Let me present my husband to you. ≈ Позволь мне представить тебе своего мужа. Syn: introduce б) театр. показывать( актера) в) приходить на экзамен( о студентах, абитуриентах)
    3) церк. представлять кандидата на духовную должность( какому-л. высокому духовному чину)
    4) представлять, являть собой the few points which present any difficulty. ≈ некоторые вопросы, которые представляют собой какую-либо трудность
    5) а) давать, показывать (спектакль) б) передавать( телепрограмму, радиопередачу)
    6) а) подавать;
    передавать на рассмотрение (заявление, законопроект, прошение и т. п.) б) юр. подавать исковое заявление
    7) а) помещать( что-л.) в определенное место, в определенном положении б) мед. предлежать (о положении плода в организме матери)
    8) передавать, посылать to present one's regardsзасвидетельствовать свое почтение III
    1. сущ.
    1) а) положение винтовки 'на караул' б) взятие на караул
    2) взятие на прицел 'Who are you?' said she, with the musket ready for the present. (Marryat) ≈ 'Кто вы?' - спросила она, нацелив на него мушкет.
    2. гл.
    1) брать на караул (оружие) Present arms! ≈ На караул! (команда)
    2) прицеливаться, целить, целиться Never present a gun at someone. ≈ Никогда не целься в людей. Syn: aim
    2. настоящее (время) - at * в настоящее /в данное/ время - for the * пока;
    на этот раз - till /up to/ the * до сих пор;
    до настоящего времени - there's no time like the * теперь самое подходящее время (для какого-л. дела) ;
    лучше не откладывай;
    лови момент - he lives in the * он живет сегодняшним днем (the *) (грамматика) настоящее время (юридическое) письмо, документ - by the * настоящим письмом - these *, this * (канцелярское) настоящий /сей/ документ - know all men by these *s настоящим объявляется /доводится до всеобщего сведения/ присутствующий, имеющийся налицо - * goods наличный товар - to be * at a meeting присутствовать на собрании - to be * to the imagination жить в воображении - to be * to one's mind /in one's recollection/ остаться в памяти, быть незабываемым - no one else was * никого больше не было - some of you * here некоторые из присутствующих /собравшихся/ здесь настоящий, нынешний;
    теперешний;
    современный - the * Cabinet нынешний кабинет /-ее правительство/ - * price существующая цена - * needs насущные нужды - * year текущий год - * fashions современная мода - in the /under/ * circumstances при нынешних условиях - at the * time в настоящее время - question of * interest актуальный вопрос - the * holder of the title нынешний обладатель титула данный;
    тот, о котором идет речь - the * volume данная книга;
    рецензируемая книга - the * writer пишущий эти строки - no excuse in the * case в данном случае не может быть никакого оправдания - on receipt of the * letter по получении настоящего письма( грамматика) настоящий - * tense настоящее время - * participle причастие настоящего времени (устаревшее) быстрый, готовый прийти на помощь, оперативный > * company присутствующие > * company excluded о присутствующих не говорят > all * and correct( военное) все налицо;
    все в порядке подарок;
    дар;
    презент - birthday *s подарки ко дню рождения - Christmas * рождественский подарок - to make /to give/ a * of smth. подарить что-л. кому-л. - to send smb. as a * послать что-л. кому-л. в подарок преподносить, дарить;
    презентовать - to * smb. with a collection of stamps, to * a collection of stamps to smb. подарить кому-л. коллекцию марок - to * the prizes вручить призы передавать, посылать - to * best regards передавать сердечный привет - to * one's apologies приносить извинения - to * one's compliments засвидетельствовать свое уважение /почтение/ подавать, вручать - to * a petition подать петицию /прошение/ - to * the documents представить /вручить/ документы - to * a cheque( коммерческое) предъявлять чек часто( юридическое) подавать, передавать на рассмотрение;
    вчинять иск - to * a case for discussion передать /представить/ дело на рассмотрение - to * in evidence представлять в качестве доказательства - he *ed his case well он хорошо изложил свои доводы представить, отрекомендовать( кого-л. кому-л.) - allow me to * Mr. A. to you, may I * Mr. A.? разрешите мне представить вам г-на А. представлять ко двору появляться - to * oneself являться - to * oneself for an examination явиться на экзамен - as soon as opportunity *s itself как только представится случай являть;
    представлять (собою) - the poor fellow *ed a wretched appearance у бедняги был жалкий вид - her face *ed strange apperance ее лицо выглядело странно обнаруживать, показывать - the case *s several vulnerable points в этом деле несколько уязвимых пунктов /моментов/ - the question *s great difficulties разрешение вопроса связано с большими трудностями - the statement of accounts *s balance of $100 in your favour( финансовое) отчетность показывает сальдо в 100 долларов в вашу пользу (театроведение) показывать, давать, играть( спектакль), представлять - "CBS" *s фильм производства киностудии "CBS" (устаревшее) показывать (актера в какой-л. роли) представлять епископу кандидата на духовную должность (медицина) предлежать направлять;
    поворачиваться - the actor *ed his profile to the camera актер повернулся к камере в профиль > to * with a fait accompli (по) ставить перед совершившимся фактом > to * a bold front не падать духом, мужественно переносить взятие на караул взятие на прицел, прицеливание брать (оружие) на караул - * arms! на караул! целиться all ~ and correct все в порядке all ~ and correct воен. все налицо (доклад начальнику) be ~ иметься в наличии be ~ присутствовать ~ присутствующий, имеющийся налицо;
    to be present at присутствовать на( собрании и т. п.) ;
    to be present to the imagination жить в воображении ~ присутствующий, имеющийся налицо;
    to be present at присутствовать на (собрании и т. п.) ;
    to be present to the imagination жить в воображении ~ настоящее время;
    at present в данное время;
    for the present на этот раз, пока ~ юр.: these presents сей документ;
    know all men by these presents настоящим объявляется ~ подарок;
    to make a present (of smth.) дарить (что-л.) present грам.: present tense настоящее время;
    present participle причастие настоящего времени;
    present company excepted о присутствующих не говорят ~ = present tense ~ юр.: these presents сей документ;
    know all men by these presents настоящим объявляется ~ брать на караул ~ воен. взятие на караул ~ воен. взятие на прицел ~ вручать ~ давать, показывать (спектакль) ;
    показывать (актера) ~ данный, этот самый;
    the present volume данная книга;
    the present writer пишущий эти строки ~ данный ~ дар ~ дарить ~ имеющийся налицо ~ настоящее время;
    at present в данное время;
    for the present на этот раз, пока ~ настоящее время ~ настоящий, данный ~ настоящий ~ нынешний ~ передавать на рассмотрение ~ подавать;
    передавать на рассмотрение (заявление, законопроект, прошение и т. п.) ~ подавать, представлять, предъявлять, вручать ~ подарок;
    to make a present (of smth.) дарить (что-л.) ~ подарок ~ показывать ~ посылать ~ представлять, являть собой;
    they presented a different aspect они выглядели иначе ~ представлять (to - кому-л.) ;
    to present oneself представляться, являться ~ представлять ~ преподносить;
    дарить (with) ;
    to present one's compliments (или regards) свидетельствовать свое почтение ~ преподносить ~ присутствующий, имеющийся налицо;
    to be present at присутствовать на (собрании и т. п.) ;
    to be present to the imagination жить в воображении ~ присутствующий ~ современный ~ теперешний, настоящий;
    современный;
    существующий;
    present boundaries существующие границы ~ целиться ~ теперешний, настоящий;
    современный;
    существующий;
    present boundaries существующие границы ~ for acceptance предъявлять для акцептования ~ for payment предъявлять к платежу ~ преподносить;
    дарить (with) ;
    to present one's compliments (или regards) свидетельствовать свое почтение ~ представлять (to - кому-л.) ;
    to present oneself представляться, являться present грам.: present tense настоящее время;
    present participle причастие настоящего времени;
    present company excepted о присутствующих не говорят present грам.: present tense настоящее время;
    present participle причастие настоящего времени;
    present company excepted о присутствующих не говорят ~ those( here) ~ присутствующие ~ данный, этот самый;
    the present volume данная книга;
    the present writer пишущий эти строки ~ данный, этот самый;
    the present volume данная книга;
    the present writer пишущий эти строки writer: ~ писатель;
    автор;
    the present writer пишущий эти строки ~ юр.: these presents сей документ;
    know all men by these presents настоящим объявляется ~ представлять, являть собой;
    they presented a different aspect они выглядели иначе

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > present

  • 5 present

    [̈ɪˈpreznt]
    all present and correct все в порядке all present and correct воен. все налицо (доклад начальнику) be present иметься в наличии be present присутствовать present присутствующий, имеющийся налицо; to be present at присутствовать на (собрании и т. п.); to be present to the imagination жить в воображении present присутствующий, имеющийся налицо; to be present at присутствовать на (собрании и т. п.); to be present to the imagination жить в воображении present настоящее время; at present в данное время; for the present на этот раз, пока present юр.: these presents сей документ; know all men by these presents настоящим объявляется present подарок; to make a present (of smth.) дарить (что-л.) present грам.: present tense настоящее время; present participle причастие настоящего времени; present company excepted о присутствующих не говорят present = present tense present юр.: these presents сей документ; know all men by these presents настоящим объявляется present брать на караул present воен. взятие на караул present воен. взятие на прицел present вручать present давать, показывать (спектакль); показывать (актера) present данный, этот самый; the present volume данная книга; the present writer пишущий эти строки present данный present дар present дарить present имеющийся налицо present настоящее время; at present в данное время; for the present на этот раз, пока present настоящее время present настоящий, данный present настоящий present нынешний present передавать на рассмотрение present подавать; передавать на рассмотрение (заявление, законопроект, прошение и т. п.) present подавать, представлять, предъявлять, вручать present подарок; to make a present (of smth.) дарить (что-л.) present подарок present показывать present посылать present представлять, являть собой; they presented a different aspect они выглядели иначе present представлять (to - кому-л.); to present oneself представляться, являться present представлять present преподносить; дарить (with); to present one's compliments (или regards) свидетельствовать свое почтение present преподносить present присутствующий, имеющийся налицо; to be present at присутствовать на (собрании и т. п.); to be present to the imagination жить в воображении present присутствующий present современный present теперешний, настоящий; современный; существующий; present boundaries существующие границы present целиться present теперешний, настоящий; современный; существующий; present boundaries существующие границы present for acceptance предъявлять для акцептования present for payment предъявлять к платежу present преподносить; дарить (with); to present one's compliments (или regards) свидетельствовать свое почтение present представлять (to - кому-л.); to present oneself представляться, являться present грам.: present tense настоящее время; present participle причастие настоящего времени; present company excepted о присутствующих не говорят present грам.: present tense настоящее время; present participle причастие настоящего времени; present company excepted о присутствующих не говорят present those (here) present присутствующие present данный, этот самый; the present volume данная книга; the present writer пишущий эти строки present данный, этот самый; the present volume данная книга; the present writer пишущий эти строки writer: present писатель; автор; the present writer пишущий эти строки present юр.: these presents сей документ; know all men by these presents настоящим объявляется present представлять, являть собой; they presented a different aspect они выглядели иначе

    English-Russian short dictionary > present

  • 6 these presents

    1) Шутливое выражение: данный документ
    2) Юридический термин: настоящий документ, сей документ, сие

    Универсальный англо-русский словарь > these presents

  • 7 present

    I
    1. [ʹprez(ə)nt] n
    1. настоящее (время)

    at present - в настоящее /в данное/ время

    for the present - пока; на этот раз

    until /up to/ the present - до сих пор, до настоящего времени

    there's no time like the present - теперь самое подходящее время (для какого-л. дела); ≅ лучше не откладывать; лови момент

    2. (the present) грам. настоящее время
    3. юр. письмо, документ

    these presents, this present - канц. настоящий /сей/ документ

    know all men by these presents - настоящим объявляется /доводится до всеобщего сведения/

    2. [ʹprez(ə)nt] a
    1. присутствующий, имеющийся налицо

    present goods - ком. наличный товар

    to be present at a meeting [at a lecture] - присутствовать на собрании [на лекции]

    to be present to one's mind /in one's recollection/ - остаться в памяти, быть незабываемым

    some of you present here - некоторые из присутствующих /собравшихся/ здесь

    2. настоящий, нынешний, теперешний; современный

    the present Cabinet - нынешний кабинет /-ее правительство/

    in the /under/ present circumstances - при нынешних условиях; при сложившихся обстоятельствах

    3. данный; тот, о котором идёт речь

    the present volume - данная книга; рецензируемая книга

    no excuse in the present case - в данном случае не может быть никакого оправдания

    on receipt of the present letter - канц. по получении настоящего письма

    4. грам. настоящий
    5. уст. быстрый, готовый прийти на помощь, оперативный

    present company - присутствующие

    all present and correct - а) воен. все налицо; б) всё в порядке

    II
    1. [ʹprez(ə)nt] n
    подарок; дар; презент

    to make /to give/ a present of smth. to smb. - подарить что-л. кому-л.

    to send smb. as a present - послать кому-л. что-л. в подарок

    2. [prıʹzent] v
    1. преподносить, дарить; презентовать

    to present smb. with a collection of stamps, to present a collection of stamps to smb. - подарить кому-л. коллекцию марок

    2. передавать, посылать

    to present one's compliments - засвидетельствовать своё уважение /почтение/

    3. 1) подавать, вручать

    to present a petition - подать петицию /прошение/

    to present documents - представить /вручить/ документы

    to present a cheque - ком. предъявить чек

    2) часто юр. подавать, передавать на рассмотрение; вчинять иск

    to present a case [a subject] for discussion - передать /представить/ дело [вопрос] на рассмотрение

    4. 1) представить, отрекомендовать (кого-л. кому-л.)

    allow me to present Mr. A. to you, may I present Mr. A.? - разрешите мне представить вам г-на А.

    2) представлять ко двору
    5. refl появляться

    to present oneself for an examination [for trial, for duty] - явиться на экзамен [на суд, на службу]

    as soon as an opportunity presents itself - как только представится случай

    6. являть, представлять (собою)

    the poor fellow presented a wretched appearance - у бедняги был жалкий вид

    7. обнаруживать, показывать

    the case presents several vulnerable points - в этом деле несколько уязвимых пунктов /моментов/

    the question presents great difficulties - разрешение вопроса связано с большими трудностями

    the statement of accounts presents a balance of £100 in your favour - фин. отчётность показывает сальдо в 100 фунтов стерлингов в вашу пользу

    8. 1) театр. показывать, давать, играть ( спектакль), представлять
    ❝Mosfilm❞presents - фильм... производства киностудии «Мосфильм»
    2) арх. показывать (актёра в какой-л. роли)
    9. представлять епископу кандидата на духовную должность
    10. мед. предлежать
    11. направлять; поворачиваться

    the actor presented his profile to the camera - актёр повернулся к камере в профиль

    to present with a fait accompli - (по)ставить перед совершившимся фактом

    to present a bold front см. front I

    II
    1. [prıʹzent] n воен.
    1) взятие на караул
    2) взятие на прицел, прицеливание
    2. [prıʹzent] v воен.
    1) брать ( оружие) на караул

    present arms! - на караул!

    2) целиться

    НБАРС > present

  • 8 this present

    Универсальный англо-русский словарь > this present

  • 9 these presents

    юр. сей документ; настоящий документ; сие

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > these presents

  • 10 this present

    юр. сей документ; настоящий документ; сие

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > this present

  • 11 this present

    Англо-русский дипломатический словарь > this present

  • 12 present

    I ['prez(ə)nt] 1. сущ.
    1) текущий момент; настоящее; настоящее время

    at present — в настоящее время, в данное время, теперь

    until the present — до сих пор, до настоящего времени

    up to the present — до сих пор, до настоящего времени

    2) юр. письмо, документ
    3)
    а) ( the present) лингв.; = present tense настоящее время
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]present[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present continuous[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present continuous for the future[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present participle[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present participle passive[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present perfect[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present perfect continuous[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present perfect continuous and Present perfect[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present simple[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present simple and Present continuous[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present simple and Present continuous: repeated actions[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present simple and Present continuous: stories, commentaries and instructions[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present simple for the future[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Present time[/ref]
    2. прил.
    1) присутствующий, имеющийся налицо; данный, наличествующий
    2) настоящий, теперешний; современный; существующий
    Syn:
    3) лингв. настоящий, настоящего времени

    present tense= the present настоящее время

    ••
    II 1. ['prez(ə)nt] сущ.
    дар, подарок, презент

    to give a present of smth. to smb. — подарить что-л. кому-л.

    Syn:
    2. [prɪ'zent] гл.
    1) преподносить; дарить

    I am happy to present this gift to the hospital. — Я счастлив преподнести этот подарок больнице.

    When you're presented with a chance to improve your position, take advantage of it. — Когда тебе предоставляется шанс улучшить свое положение, воспользуйся им.

    2)

    Let me present my husband to you. — Позволь мне представить тебе моего мужа.

    Syn:
    б) театр. показывать ( актёра)
    в) приходить на экзамен (о студентах, абитуриентах)
    3) представлять кандидата на духовную должность (какому-л. высокому духовному чину)
    4) представлять, являть собой

    the few points which present any difficulty. — некоторые вопросы, которые представляют собой какую-либо трудность

    5)
    а) давать, показывать, представлять ( спектакль)
    б) передавать (телепрограмму, радиопередачу)
    6)
    а) подавать; передавать на рассмотрение (заявление, законопроект, прошение)
    б) юр. подавать исковое заявление
    7)
    а) помещать (что-л.) в определенном положении; поворачивать
    б) мед. предлежать ( о положении плода)
    8) передавать, посылать
    III [prɪ'zent] 1. сущ.; воен.
    1)
    а) положение винтовки "на караул"

    "Who are you?" said she, with the musket ready for the present. (F. Marryat) — "Кто вы?" - спросила она, нацелив на него мушкет.

    2. гл.; воен.
    2) прицеливаться, целить, целиться

    Never present a gun at someone. — Никогда не целься в людей.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > present

  • 13 возвращать

    возвратить
    1) вертати кого до чого, що, вернути [Вернути полонених до рідного краю. Минулого не вернеш. Щастя розум відбирає, а нещастя назад вертає], повертати кого до чого, що кому, повернути [І хто зна, коли мене поверне до своєї господи (Лев.). Права вам давні повертає (Руд.)], завертати, звертати, завернути кого, що кому [Звертаю вам сей документ (Франко). Хочуть пани завернути старий лад], привертати, привернути кого до чого (к чему), кому що [Потроху знов привертає вас до кріпацтва (Крим.). Назад до життя привернув (Сл. Грінч.). Приверни мені знов дитячі дні (Крим.)]. -щать, -тить при помощи колдовства к прежнему состоянию - відвертати, відвернути, відроблювати, відробляти, відробити. -щать, -тить, забраковавши что-н. сделанное, купленное по заказу, просьбе - прикидати що кому, прикинути [Не так пошиєш, - грошей не заплатять, а прикинуть тобі твоє шитво];
    2) (отдавать назад полученное) вертати, вернути що кому [Верну вам усенькі ваші трати (Крим.). Вернути борг], повертати, повернути що кому [Швидко зможу вам усе ваше повернути (Крим.)], завертати, звертати, звернути що кому [Заверну все твоє]. В-тить друг другу обратно вещи, которыми раньше поменялись - розмінятися [Поміняймось!.. Я візьму твоє, а ти моє; а у год і розміняємось на сім самім місці].
    * * *
    несов.; сов. - возврат`ить
    поверта́ти, поверну́ти и мног. поповерта́ти, верта́ти, верну́ти; (заставлять возвращаться) заверта́ти, заверну́ти; несов., фольк. вороча́ти

    Русско-украинский словарь > возвращать

  • 14 present

    I
    1. noun
    1) настоящее время; at present в данное время; for the present на этот раз, пока
    2) leg. these presents сей документ; know all men by these presents настоящим объявляется
    3) those (here) present присутствующие
    4) = present tense
    2. adjective
    1) присутствующий, имеющийся налицо; to be present at присутствовать на (собрании и т. п.); to be present to the imagination жить в воображении
    2) теперешний, настоящий; современный; существующий; present boundaries существующие границы
    3) данный, этот самый; the present volume данная книга; the present writer пишущий эти строки
    4) gram. present tense настоящее время; present participle причастие настоящего времени
    present company excepted о присутствующих не говорят
    all present and correct
    а) mil. все налицо (доклад начальнику);
    б) все в порядке
    II
    1. noun
    подарок; to make a present of smth. дарить что-л.
    Syn:
    bonus, gift, grant, gratuity, largess, tip
    2. verb
    1) преподносить; дарить (with); to present one's compliments (или regards) свидетельствовать свое почтение
    2) подавать; передавать на рассмотрение (заявление, законопроект, прошение и т. п.)
    3) представлять (to кому-л.); to present oneself представляться, являться
    4) представлять, являть собой; they presented a different aspect они выглядели иначе
    5) давать, показывать (спектакль); показывать (актера)
    III
    mil.
    1. noun
    1) взятие на караул
    2) взятие на прицел
    2. verb
    1) брать на караул
    2) целиться
    * * *
    1 (a) настоящий; нынешний; присутствующий; теперешний
    2 (n) подарок
    3 (v) представить; представлять; представлять собой; представлять собою
    * * *
    присутствующий, теперешний, настоящий
    * * *
    [pres·ent || 'preznt] n. настоящее время, подарок, взятие на прицел, взятие на караул v. преподносить, поднести, дарить, вручать; передавать на рассмотрение; представлять, представлять собой, являть собой; брать на караул; целиться adj. присутствующий, имеющийся налицо, настоящий, нынешний, теперешний, современный, существующий, данный, этот самый
    * * *
    давать
    данный
    дар
    дарить
    жаловать
    наличный
    настоящий
    нынешний
    обнаруживать
    передавать
    подавать
    подарить
    подарок
    пожаловать
    пока
    показывать
    представить
    представлять
    предъявлять
    презентовать
    преподносить
    преподношение
    присутствовавший
    присутствующий
    современен
    современный
    существующий
    теперешний
    целиться
    являться
    * * *
    I 1. сущ. 1) текущий момент; настоящее; настоящее время 2) юр. письмо 3) а) (the present) грам. настоящее время б) глагол в форме настоящего времени 2. прил. 1) присутствующий, имеющийся налицо 2) теперешний 3) грам. настоящий, настоящего времени II 1. сущ. дар 2. гл. 1) преподносить; дарить (with) 2) а) представлять (кого-л. кому-л. - to) б) театр. показывать (актера) в) приходить на экзамен (о студентах, абитуриентах) 3) церк. представлять кандидата на духовную должность 4) представлять, являть собой 5) а) давать, показывать (спектакль) б) передавать III 1. сущ. 1) а) положение винтовки 'на караул' б) взятие на караул 2) взятие на прицел 2. гл. 1) брать на караул (оружие) 2) прицеливаться

    Новый англо-русский словарь > present

  • 15 these presents

    юр.
    настоящий, сей документ [этим. фр. ces présentes]

    Know all men by these presents we merely summon the false traitor Padella... to release... Rosalba, Queen of Crim Tartary... (W. Thackeray, ‘The Rose and the King’, ch. XV) — Настоящим извещаем всех, что мы требуем от вероломного предателя Паделлы... освободить... Розалбу - королеву крымских татар...

    Large English-Russian phrasebook > these presents

  • 16 present

    I 1. сущ.
    1) общ. текущий момент; настоящее; настоящее время

    until [up to\] the present — до сих пор, до настоящего времени

    2) юр. письмо, документ

    these presents — сей [настоящий\] документ

    know all men by these presents — настоящим объявляется [доводится до всеобщего сведения\]

    2. прил.
    1) общ. присутствующий, имеющийся налицо; данный, наличествующий

    to be present at a meeting [at a lecture\] — присутствовать на собрании [на лекции\]

    2) общ. современный; текущий; настоящий; существующий

    present price — действующая [текущая, существующая\] цена

    See:
    II 1. сущ.
    общ. дар, подарок, презент

    to give a present of smth. to smb. — подарить что-л. кому-л.

    2. гл.
    1) общ. преподносить; дарить
    2) общ. представлять (кого-л. кому-л.)
    3) общ. представлять, являть собой

    the few points which present any difficulty — некоторые вопросы, которые представляют собой какую-л. трудность

    4) юр. подавать; передавать на рассмотрение (заявление, законопроект, прошение и т. п.)
    5) фин. предъявлять, представлять (к оплате или акцепту, напр., вексель)
    See:
    * * *
    представлять к оплате (чек и т. п.), предъявлять к оплате (чек и т. п.)
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > present

  • 17 Credo, quia verum

    Верю, ибо это истина.
    Парафраза, см. Credo, quia absurdum
    Вступая на жизненное поприще, юноша составляет удивительный документ, своего рода духовное завещание, морально-философский символ веры - "credo, quia verum", который и по сей день не увидел света, но, как сообщает его друг, уже содержал существенные черты его свободного мировоззрения. (Стефан Цвейг, Ромен Роллан.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Credo, quia verum

  • 18 счёт

    hesap
    * * *
    м
    1) ( действие) sayma, hesap (etme)

    счёт в уме́ — zihin hesabı

    сдать что-л. по счёту — bir şeyi sayı ile teslim etmek

    при счёте "во́семь" (в боксе)hakem sekizi sayarken

    2) ( результат подсчётов) hesap (-), sayı

    счёт соста́вил три рубля́ — hesap üç ruble tuttu

    счёт заби́тых и пропу́щенных голо́в / мяче́й — attığı ve yediği gollerin sayısı

    3) спорт. skor

    счёт был 4: 3 в на́шу по́льзу — skor 4-3 lehimize idi

    когда́ счёт был 2: 0,... — durum 2-0 iken...

    како́й у вас счёт? — kaç kaçasınız?

    4) ( документ) fatura; hesap pusulası (в ресторане и т. п.)

    счёт за гости́ницу — otel faturası

    счёт за телефо́н — telefon faturası

    кто бу́дет плати́ть по э́тому счёту? — тж. перен. bunun faturasını kim ödeyecek?

    5) бухг. hesap (-)

    у него́ есть счёт в ба́нке? — bankada hesabı var mı?

    ••

    им счёту нет — onlar hesapsız / hesaba gelmez, onların haddi hesabı yoktur

    ава́нс в счёт зарпла́ты — aylığına mahsuben verilen avans

    в счёт креди́та — krediye mahsuben

    в коне́чном / после́днем счёте — son tahlilde

    обогаща́ться за счёт труда́ други́х — başkasının emeğinden zenginleşmek

    жить за чужо́й счёт — başkasının sırtından geçinmek

    отремонти́ровать что-л. за свой / со́бственный счёт — kendi kesesinden onartmak

    предоста́вить кому-л. о́тпуск за свой счёт — ücretsiz izin vermek

    на госуда́рственный счёт — devlet hesabına, devlet parasıyla

    он при́нял э́ти слова́ на свой счёт — bu sözü kendi üstüne yordu

    за счёт повыше́ния производи́тельности труда́ — emek üretkenliğini artırmak suretiyle

    на э́тот / сей счёт не беспоко́йся — bu hususta merak etme

    у неё на счету́ пять побе́д — спорт. beş galibiyeti vardır

    он на хоро́шем счету́ у дире́ктора — müdürün gözünde itibarı vardır

    у него́ де́нег сто́лько, что он им счёту не зна́ет — o kadar çok parası var ki, sayısını bile bilmiyor

    придёшь ещё раз, э́тот не в счёт — bunu saymam, bir daha gelirsin

    Русско-турецкий словарь > счёт

  • 19 The Third Man

       1949 – Великобритания (105 мин)
         Произв. London Film Productions (Александр Корда)
         Реж. КЭРОЛ РИД
         Сцен. Грэм Грин и Кэрол Рид
         Опер. Роберт Краскер
         Муз. Энтон Карас
         В ролях Джозеф Коттен (Холли Мартинз), Алида Валли (Анна Шмидт), Орсон Уэллс (Гарри Лайм), Тревор Хауард (майор Кэллоуэй), Бернард Ли (сержант Пэйн), Эрнст Дойч (барон Курц), Эрих Понто (д-р Винкель), Пауль Хёрбигер (портье), Уилфрид Хайд-Уайт (Крэббин), Зигфрид Бройер (Попеску).
       → Холли Мартинз, американский писатель, работающий в жанре вестерна, приезжает в послевоенную Вену, поделенную на 4 зоны влияния, и надеется разыскать Гарри Лайма – друга детства, обещавшего ему работу. Он успевает аккурат к похоронам друга: Гарри попал под машину, причем за рулем сидел его личный водитель. Обстоятельства происшествия кажутся Мартинзу подозрительными. Одни свидетели говорят, что Гарри умер на месте; другие – что какое-то время находился в коме. 3 человека унесли его тело после несчастного случая: барон Курц, работающий скрипачом в таверне, румын по фамилии Попеску и некто 3-й, которого Мартинз никак не может найти. Мартинз знакомится с любовницей Гарри Лайма актрисой Анной Шмидт – и влюбляется в нее. Британская полиция конфискует у Анны поддельный австрийский паспорт, добытый Гарри. Анна – чешка по национальности, но не хочет возвращаться в родную страну.
       Майор Кэллоуэй из британской полиции напрасно пытается отговорить Мартинза от самостоятельного расследования, которое может быть опасно. Словно в подтверждение консьерж, свидетель несчастного случая, хотевший сообщить Мартинзу некие важные сведения, погибает от рук «друзей» Гарри. Мартинз выступает на конференции, и там ему угрожает румын; после выступления Мартинз убегает от погони по разрушенному городу. Кэллоуэй говорит Мартинзу, что его дорогой друг Гарри Лайм был мошенником и убийцей и возглавлял сеть по контрабанде пенициллина, украденного из военного госпиталя санитаром Харбином (не он ли тот самый «3-й человек»?). При перепродаже контрабандисты разбавляли пенициллин водой, и порченое лекарство сгубило немало больных, в особенности детей. Мартинз огорчен этими сведениями. Однажды ночью он замечает на улице Гарри Лайма, но тот сразу же исчезает словно призрак. Мартинз говорит об этом Кэллоуэю.
       Гроб с телом Лайма выкапывают из могилы: вместо Гарри в нем лежит Харбин – очевидно, убитый сообщниками по банде. Мартинз назначает Лайму встречу у колеса обозрения. При разговоре в кабинке колеса Гарри демонстрирует такой цинизм, что вызывает у Мартинза отвращение. Последний принимает решение «сдать» Лайма полиции в обмен на новый паспорт для Анны, но Анна разрывает документ, узнав, откуда он. Гарри, обнаруженный полицией, уходит под землю, в канализацию. Он убивает полицейского, но и сам смертельно ранен. Он умоляет Мартинза прикончить его, и Мартинз ради дружбы оказывает ему эту последнюю услугу.
       После похорон Гарри Лайма – на сей раз настоящих – Мартинз поджидает Анну. Она проходит мимо, не удостаивая его взглядом.
         Один из самых громких коммерческих успехов в кинематографе 1-х послевоенных лет. Этот фильм, не являясь ни шедевром, ни образцом авторского кинематографа, оказал воистину гипнотизирующее воздействие на публику. Можно попытаться объяснить это ярко выраженной разнородностью фильма. Значительная часть его успеха заслуженно приписывается оригинальности музыкального сопровождения и выбора инструмента (цитра Энтона Караса). Свою роль также сыграли легендарное участие Орсона Уэллса (он поначалу отказался от столь небольшой роли, но затем увлекся ею и даже придумал несколько реплик для своего персонажа), весьма злободневная тема фильма (разрушение иллюзий на фоне безжалостной и печальной атмосферы послевоенных лет), объективная сила хорошо выстроенного повествования и не такой уж плохой режиссуры (ловкий перенос структуры и содержательной части нуара в европейский контекст). Все эти элементы объединены и усилены самой обстановкой: образом разрушенной Вены, где вечно царит ночь, – города-космополита, символизирующего все триумфы и падения Европы 1-й половины XX в.
       Фильм разнороден также и по источникам вдохновения: среди них – ирония и завуалированная жестокость английских фильмов Хичкока (см. сцену публичного выступления); визуальная вычурность фильмов Уэллса; тема всепоглощающей коррупции и мифологический образ бандита, магнетизирующего собственных людей невероятно яркой харизмой, – эти темы красной нитью проходят сквозь всю историю нуара. К этим источникам вдохновения добавляются черты, характерные для творчества Грэма Грина, чей мир населяют наивные простаки, миниатюрные «Макиавелли», жертвы ложных обвинений и подлинные виновные, провести грань между которыми порой весьма непросто. В этой европейской по духу картине создается специфически английская интонация: с одной стороны, фильм постоянно уходит от прямого изображения сцен физического насилия; с другой стороны, он полон романтической меланхолии невозможной любви, столь близкой многим британским кинематографистам.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Graham Greene, The Third Man, Robert Laffont, 1951. Издание также включает повесть, послужившую источником для фильма 1948 г. Поверженный идол, The Fallen Idol – 1-го и очень успешного сотрудничества писателя с Кэролом Ридом. «Третий человек», по размерам близкий к небольшому роману, был написан для кино как 1-й вариант сценария. В предисловии Грин пишет: «По моему мнению, практически невозможно написать сценарий фильма, предварительно не написав роман… Акт творчества несовершенен, если он принимает лишь форму сценария. Необходимо чувствовать, что в твоем распоряжении больше материала, чем ты в состоянии использовать. Так и вышло, что „Третий человек“, который никогда бы не появился на свет по моей воле, должен был сначала принять форму повести, а затем уже претерпеть бесчисленные изменения на пути от одного состояния к другому. На всех этапах мы с Кэролом Ридом работали в очень тесном сотрудничестве, каждый день решая новую поставленную нами задачу, проигрывая друг другу одну сцену за другой. На наши встречи никогда не допускались посторонние: слишком драгоценна атмосфера оживленных споров и пикировок, возникающая между мужчинами». Он признает, что Кэрол Рид был абсолютно прав, отказавшись от хэппи-энда. В другом тексте (предисловии к «Собору наслаждений» [The Pleasure Dome, Seeker and Warburg, London, 1972], сборнику статей о кино, опубликованных между 1935 и 1940 г.) он уточняет, что Дэйвид О. Селзник, сопродюсер фильма, отстаивал хэппи-энд и считал, что фильм с таким ужасным названием ждет непременный провал. (Нам также известно, что в роли Гарри Лайма Селзник видел Ноэла Кауарда, но выбор Кэрола Рида выпал на Уэллса; Риду также принадлежит заслуга привлечения в проект Элтона Караса, с которым он познакомился в венском ресторанчике.) Сценарий и диалоги фильма опубликованы лондонским издательством «Lorrimer» в серии «Классические и современные киносценарии» (Classic and Modern Film Scripts, № 13), а также тем же издательством – в сборнике «Британский кинематограф» (British Cinema) вместе с Краткой встречей, Brief Encounter, Добрыми сердцами и коронами, Kind Hearts and Coronets и Субботним вечером, воскресным утром, Saturday Night and Sunday Morning, Карел Райс, 1960. Наконец, раскадровка (1257 планов) опубликована на фр. языке в журнале «L'Avant-Scène», № 379 (1989). Диалоги даны на двух языках.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Third Man

См. также в других словарях:

  • Линдхаген, Карл — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Линдхаген. Карл Линдхаген Карл Линдхаген (швед …   Википедия

  • Карл Линдхаген — (швед. Carl Lindhagen) (17 декабря 1860 11 марта 1946) шведский юрист, политик социалист и пацифист. Был бургомистром Стокгольма в 1903 1930 гг. Отец Альберт Линдхаген, также шведский юрист и политик, автор градостроительного плана Стокгольма …   Википедия

  • Линдхаген К. — Карл Линдхаген Карл Линдхаген (швед. Carl Lindhagen) (17 декабря 1860 11 марта 1946) шведский юрист, политик социалист и пацифист. Был бургомистром Стокгольма в 1903 1930 гг. Отец Альберт Линдхаген, также шведский юрист и политик, автор… …   Википедия

  • Линдхаген Карл — Карл Линдхаген Карл Линдхаген (швед. Carl Lindhagen) (17 декабря 1860 11 марта 1946) шведский юрист, политик социалист и пацифист. Был бургомистром Стокгольма в 1903 1930 гг. Отец Альберт Линдхаген, также шведский юрист и политик, автор… …   Википедия

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Соединённые Штаты Америки — Соединенные Штаты Америки США, гос во в Сев. Америке. Название включает: геогр. термин штаты (от англ, state государство ), так в ряде стран называют самоуправляющиеся территориальные единицы; определение соединенные, т. е. входящие в федерацию,… …   Географическая энциклопедия

  • История Нагорного Карабаха — Доисторический период Азыхская пещера   …   Википедия

  • Ротшильды — (Rothschilds) Ротшильды это известнейшая династия европейских банкиров, финансовых магнатов и филантропов Династия Ротшильдов, представители династии Ротшильдов, история династии, Майер Ротшильд и его сыновья, Ротшильды и теории заговора,… …   Энциклопедия инвестора

  • ВТОРОЗАКОНИЕ — последняя книга Пятикнижия Моисея, содержащая новую (по сравнению с кн. Исход) редакцию текста Синайского завета и дополненное изложение заповедей Господа для нового поколения Израиля перед началом завоевания Ханаана. Наименование и место в… …   Православная энциклопедия

  • Врэн-Люка, Дени — Дени Врэн Люка фр. Denis Vrain Lucas …   Википедия

  • Ломоносов, Михаил Васильевич — Михаил Васильевич Ломоносов Работа неизвестного художника. Масло[1] …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»